Ngồi rồi sao chẳng xe gai, đến khi có cá mượn chài ai cho
Direct English translation
Sitting idle, why not twist rope from hemp; when the fish come, if you borrow a net, who will lend it?
Equivalent English version
It is best to prepare for the days of necessity
Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta phải chủ động chuẩn bị phương tiện, điều kiện cần thiết từ trước, không nên để đến lúc cần mới chạy vạy nhờ cậy người khác. Thường dùng để chê thói lười biếng, thiếu lo xa và nhắc nhở sự tự liệu.
English explanation
It advises people to prepare necessary means in advance instead of waiting until the moment of need to depend on others. It is used to criticize laziness and lack of foresight, and to stress self-reliance and preparedness.